Άρθρο

Γιατί ο ανανάς ονομάζεται ανανάς;

top-leaderboard-όριο '>

από τον James Hunt

Ρωτήστε ένα αγγλόφωνο άτομο εάν έχει ακούσει γιαανανάςκαι πιθανότατα θα λάβετε λίγο περισσότερο από μια αμηχανία. Σίγουρα, κάθε μαθητής έχει ακούσει για αυτό το διακριτικό τροπικό φρούτο - αν όχι με την ιδιότητά του ως προϊόντος, τότε ως δαχτυλίδι επιδόρπιο, ως συστατικό smoothie ή βασικό συστατικό μιας πίτσας της Χαβάης.

πόση έκπτωση έχουν οι υπάλληλοι της sephora

Αλλά ρωτήστε ένα αγγλόφωνο άτομο εάν έχει ακούσει ποτέ γιαανανάςφρούτα και πιθανότατα θα έχετε παρόμοια μπερδεμένη εμφάνιση, αλλά για τον αντίθετο λόγο. Ο μέσος Άγγλος ομιλητής δεν έχει ιδέα τιανανάςείναι - παρόλο που είναι το όνομα που δίνεται στον ανανά σε σχεδόν κάθε άλλη σημαντική παγκόσμια γλώσσα.

Στα αραβικά, γερμανικά, γαλλικά, ολλανδικά, ελληνικά, εβραϊκά, χίντι, σουηδικά, τουρκικά - ακόμη και στα λατινικά και εσπεράντο - ο ανανάς είναι γνωστός ωςανανάς, δώστε ή λάβετε τοπικές παραλλαγές στο αλφάβητο και τους τόνους. Στις γλώσσες όπου δεν είναι, συμβαίνει συχνά επειδή η λέξη έχει εισαχθεί από τα Αγγλικά, όπως στην περίπτωση των Ιαπωνικών パ イ ナ ッ プ ル (painappuru) και ο Ουαλόςpinafel.

Λοιπόν, πώς τα Αγγλικά κατάφεραν να επιλέξουν τη λάθος πλευρά σε αυτόν τον αγώνα τόσο θεαματικά; Δεν θα ήταν, με οποιοδήποτε άλλο όνομα, ένας ανανάς παράξενος και κουραστικός;

Για να καταλάβουμε πού πήγαν στραβά τα Αγγλικά ως γλώσσα, πρέπει να επιστρέψουμε και να δούμε πώς οι Ευρωπαίοι αντιμετώπισαν για πρώτη φορά τον εν λόγω καρπό, ο οποίος είναι εγγενής στη Νότια Αμερική. Καταγράφηκε για πρώτη φορά από την αποστολή του Κολόμβου στη Γουαδελούπη το 1493 και το ονόμασανΑνανάς ανανά, που σημαίνει «πεύκο των Ινδιάνων» - όχι επειδή το φυτό έμοιαζε με πεύκο (δεν το έκανε), αλλά επειδή πίστευαν ότι τα φρούτα έμοιαζαν με κουκουνάρι (umm, ... εξακολουθεί να μην. Αλλά μπορείτε να ταξινομήσετε να το δούμε.)

Ο Κολόμβος βρισκόταν σε μια ισπανική αποστολή και, σύμφωνα με τους νόμους, οι Ισπανοί εξακολουθούν να χρησιμοποιούν το κοντό σχήμαανανάγια να περιγράψει τον καρπό. Αλλά σχεδόν κάθε άλλη ευρωπαϊκή γλώσσα (συμπεριλαμβανομένων των Πορτογαλικών, η μητρική γλώσσα του Κολόμβου) αποφάσισε να τηρήσει το όνομα που δόθηκε στον καρπό από τους αυτόχθονες Τούπι της Νότιας Αμερικής:ανανάς, που σημαίνει 'εξαιρετικό φρούτο'.



Σύμφωνα με ετυμολογικές πηγές, η αγγλική λέξηανανάςεφαρμόστηκε για πρώτη φορά στα φρούτα το 1664, αλλά αυτό δεν τελείωσε τη συζήτηση για τον ανανά και τον ανανά. Ακόμα και μέχρι το 19ο αιώνα, υπάρχουν παραδείγματα και των δύο μορφών ταυτόχρονης χρήσης στην αγγλική γλώσσα. για παράδειγμα, στον τίτλο του Thomas Baldwin'sΣύντομες πρακτικές οδηγίες για τον πολιτισμό των Ananas. Ή Pine Apple Plant, που δημοσιεύθηκε το 1813.

Δεδομένου ότι ξέραμε τι σημαίνουν και οι δύο λέξεις, γιατί οι άγγλοι ομιλητές δεν άφησαν αυτήν την παράλογη και μη χρήσιμη γλωσσική διάκριση; Ο τελικός λόγος μπορεί να είναι: Απλώς πιστεύουμε ότι η δική μας γλώσσα είναι καλύτερη από τη γλώσσα όλων των άλλων.

Βλέπεις,ανανάςήταν ήδη αγγλική λέξη πριν να εφαρμοστεί στα φρούτα. Χρησιμοποιήθηκε για πρώτη φορά το 1398, αρχικά χρησιμοποιήθηκε για να περιγράψει αυτό που τώρα ονομάζουμε κουκουνάρια. Ξεκαρδιστικά, ο όροςκουκουνάριαδεν καταγράφηκε μέχρι το 1694, γεγονός που υποδηλώνει ότι η εφαρμογή τουανανάςστοανανάςΤα φρούτα σήμαινε ότι οι άνθρωποι έπρεπε να βρουν μια εναλλακτική λύση για να αποφύγουν τη σύγχυση. Και ενώανανάςκρέμασε στην περιφέρεια της γλώσσας για κάποιο χρονικό διάστημα, όταν δόθηκε μια επιλογή μεταξύ της χρήσης μιας τοπικής λέξης και μιας ξένης, εισαγόμενης, οι Άγγλοι πήγαν με τον πρώτο τόσο συχνά που ο τελευταίος ουσιαστικά πέθανε.

Φυσικά, δεν είναι πολύ αργά για να αλλάξουμε γνώμη. Αν θέλετε να ζητήσετεανανάςτην επόμενη φορά που θα παραγγείλετε μια πίτσα, δοκιμάστε την (αν και δεν μπορούμε να πούμε τι θα κάνατε ως αποτέλεσμα).

τραγούδια για να τραγουδήσω στο ντους

Έχετε μια μεγάλη ερώτηση που θέλετε να απαντήσουμε; Εάν ναι, ενημερώστε μας μέσω email στο bigquestions@mentalfloss.com.