Άρθρο

Τι σημαίνουν τα λόγια του τραγουδιού Mardi Gras;

top-leaderboard-όριο '>

Αν έχετε ακούσει μόνο ένα τραγούδι Mardi Gras, είναι πιθανώς το «Iko Iko», το hit που ηχογράφησαν τα Dixie Cups το 1965. Μια προηγούμενη έκδοση (με τίτλο «Jock-a-mo») από τον James ‘Sugar Boy’ Crawford βγήκε το 1953, και πολλοί καλλιτέχνες, από τον Δρ. Ιωάννη ως το Grateful Dead έως τον Cyndi Lauper, το κάλυψαν. Είναι ένα παιχνιδιάρικο, χλευαστικό ψαλίδι, που προέρχεται από τις παραδοσιακές προκλήσεις κλήσεων και απόκρισης δύο μάχες φυλών σε μια παρέλαση του Mardi Gras. Η χορωδία πηγαίνει κάπως έτσι:

Γεια σου τώρα! Γεια σου τώρα!
Iko iko wan dey
Jock-a-mo fi no wan a dey
Τζάκ-α-μου πτερύγιο.

Όλοι το ηχογράφησαν λίγο διαφορετικά, αλλά κανένας που το ηχογράφησε δεν ήξερε τι εννοούσε. Ο Κρόφορντ είχε ακούσει τις φράσεις στις μάχες της παρέλασης και οι Dixie Cups είπαν ότι είχαν ακούσει τη γιαγιά τους να το τραγουδά.

ποια είναι τα χρώματα του σπιτιού του Χάρι Πότερ

Υπάρχουν τόσες πολλές εικασίες για το νόημα αυτού του τραγουδιού, καθώς υπάρχουν και εκδοχές αυτού: Το Jock-a-mo σημαίνει «αδελφός John» ή «jokester» ή «Giacomo». Jock-a-mo fin a ney σημαίνει 'φιλί τον κώλο μου' ή 'ο John είναι νεκρός'. Το Iko σημαίνει «πάω» ή «δώστε προσοχή» ή «χρυσό» ή «πεζοπορία γύρω». οι λέξεις προέρχονται από Γαλλικά, ή Γιορούμπα ή Ιταλικά ...

είναι η κοινωνία των νεκρών ποιητών μια αληθινή ιστορία

Ο δημοσιογράφος Drew Hinshaw αποφάσισε να ρωτήσει ορισμένους εμπειρογνώμονες σχετικά με την προέλευση του τραγουδιού, αφού παρατήρησε την ομοιότητα μεταξύ της αποχής του Iko και ενός ανατριχιαστικού φωνή κλήσης και απόκρισης που άκουσε σε μια παρέλαση στη Γκάνα: «Iko Iko! Έι! Σε αυτό το άρθρο του 2009 στο μουσικό περιοδικό της Νέας ΟρλεάνηςΕντυπωσιακός, αφηγείται πώς έδειξε τους στίχους σε έναν τοπικό καθηγητή γλωσσολογίας που πίστευε ότι προέρχονταν σίγουρα από μια γλώσσα της Δυτικής Αφρικής. Επιστροφή στις ΗΠΑ, καθηγητής Creole Studies πίστευε ότι προήλθε από μείγμα Yoruba και French Creole, και πρότεινε την ακόλουθη ανάλυση:

Enòn, Enòn! Γλώσσα κώδικα!
Aiku, Aiku nde. Ο Θεός παρακολουθεί.
Το Jacouman Fi na Jacouman το προκαλεί
ida-n-de Θα χειραφετηθούμε.
Το Jacouman Fi na dé Jacouman το προτρέπει. θα περιμένουμε.

Εν τω μεταξύ, η Wikipedia αναφέρει ότι μερικοί μυστηριώδεις, ανώνυμοι «ειδικοί της κρεολικής γλώσσας» υποστηρίζουν την ακόλουθη ερμηνεία της Κρεόλ με βάση τη Γαλλία



Ενά! Ενά! Γεια σου τώρα! Γεια σου τώρα!
Akout, Akout an deye Ακούστε, ακούστε στο πίσω μέρος
Chaque amoor fi nou wa na né Όλη η αγάπη έκανε τον βασιλιά μας να γεννηθεί
Chaque amoor fi na né Όλη η αγάπη έκανε τον βασιλιά μας να γεννηθεί

amy poehler έγκυος κατά τη διάρκεια πάρκων και rec

Μια άλλη θεωρία που κάνει τους γύρους διαφόρων πινάκων μηνυμάτων λαϊκής μουσικής είναι ότι το τμήμα «jock-a-mo» προέρχεται από μια γηγενή αμερικανική γλώσσα όπου το «chokma finha» σημαίνει «πολύ καλό». Αυτό ταιριάζει τουλάχιστον με αυτά που είπε ο Crawford για την αρχική του ηχογράφηση του 1953: τραγούδησε «chock-a-mo», αλλά ήταν ορθογραφικά γραμμένο στην δισκογραφική εταιρεία ως «jock-a-mo».

Πιθανότατα δεν θα μπορέσουμε ποτέ να εντοπίσουμε την προέλευση των λέξεων ή αυτό που κάποτε εννοούσαν. Αλλά μπορεί να είναι ότι ακόμη και από την πρώτη ψαλμωδία των φράσεων, οι Αφρικανοί, οι ιθαγενείς Αμερικανοί, οι Γάλλοι και οι Άγγλοι που αποτελούσαν τη μεγάλη γλώσσα / πολιτισμός της Νέας Ορλεάνης το κατάλαβαν όλοι με τον δικό τους τρόπο. Τέλος πάντων, είχα πάρα πολύ καλά.