Άρθρο

31 Όροι του Old Timey Slang για το «Informant»

top-leaderboard-όριο '>

Χρησιμοποιήσαμε τον όρο 'αρουραίος' για να αναφερθούμε σε έναν πληροφοριοδότη από περίπου το 1910. Αλλά ο Eric Partridge'sΛεξικό του Κάτω Κόσμου,Δημοσιεύτηκε πρώτη το 1949 με μια δεύτερη έκδοση το 1961, δείχνει ότι στη γλώσσα Cant του Κάτω Κόσμου - που εμφανίστηκε για πρώτη φορά στη Βρετανία τον 16ο αιώνα και στις Ηνωμένες Πολιτείες τον 18ο - οι εγκληματίες έχουν πολλά περισσότερα ονόματα για snitches. Εδώ είναι μερικά από αυτά.

1. Abaddon:Αυτός ο όρος χρονολογείται γύρω στο 1810-80 και σημαίνει «κλέφτης που ενημερώνει για τους συντρόφους του. Προέρχεται από τα εβραϊκάabaddon, ένα καταστροφέα.

2. Φλοιός:Παρόμοια με το «να τσιμπήσεις» και «με το σαρκώδες», φλοιός, όπως ορίζεται από το γλωσσάρι του 1889Αστυνομία!,σήμαινε «να ενημερώσω (στην αστυνομία)». Ήταν ξεπερασμένο έως το 1930.

3. Beefer:Στο γλωσσάρι του 1899Tramping με Tramps, Ο Josiah Flynt γράφει ότι ο beefer είναι «Εκείνος που χτυπάει ή παραδίδει έναν τραμπ ή εγκληματία». Μέχρι τη δεκαετία του 1930, η λέξη «Αμερικάνικης καταγωγής» είχε μετακινηθεί από τραμ για να γίνει αργκό για την αστυνομία και τους δημοσιογράφους, σύμφωνα με τον Παρτρίτζ.

4. Λεπτό:Τα αρνιά δεν είναι τα μόνα που το κάνουν αυτό. Όταν οι πληροφοριοδότες θολώνουν, δίνουν πληροφορίες στην αστυνομία. Ο Πέρτριτζ αναφέρεται στις 8 Νοεμβρίου 1836Το άτομο: «Αφού είμαι γωνιακός, μπορώ να παίξω έναν όρμο κυρίων, Ελάτε στο fawney-rig, το figging-lay, και ποτέ δεν επιθυμώ να ξεσπάσει» Ο όρος ήταν παρωχημένος στη Βρετανία έως το 1890, αλλά από το 1920 ήταν ένας τρέχων αργός όρος στις ΗΠΑ

5. Blobber:Σύμφωνα με το «Λεξικό του Κάτω Κόσμου» του Henry Leverage από τοFlynn'sπεριοδικό, αυτός είναι ένας αμερικανικός όρος για έναν πληροφοριοδότη από τις αρχές του 1925.

6. Μπλε:Ένα ρήμα που σημαίνει «να το φυσήξει». για ενημέρωση (στην αστυνομία) », σύμφωνα με το βιβλίο του H. Brandon το 1839Φτώχεια, μνημεία και έγκλημα,και J.C. Hotten'sΤο λεξικό αργκόαπό το 1859. Ήταν συνηθισμένο αργκό το 1890, όπως σημειώνεται στο Farmer & Henley'sΤο αργκό και τα ανάλογά του.



7. Καπέλο λάχανου:Ένας όρος κυρίως ακτής του Ειρηνικού για έναν πληροφοριοδότη, γύρω στο 1910. ένας ρυθμός για αρουραίους, σύμφωνα με τον D.W. Mauer και Sidney J. Baker '' Australian 'Rhyming Argot in the American Underworld', που εμφανίστηκε στοΑμερικανική ομιλίατον Οκτώβριο του 1944.

8. Crysler:Μια αναφορά (αμερικάνικης καταγωγής) στα αυτοκίνητα Chrysler που σημαίνει «a squealer. προδότης ένας δειλός », σύμφωνα με το« Λεξικό του Κάτω Κόσμου »του Leverage.

9. Καβούκι:Ένας άλλος λόγος της ακτής του Ειρηνικού για τον αρουραίο, γύρω στο 1910, που σημαίνει «πληροφοριοδότης της αστυνομίας».

10. Ελάτε χαλκός:Όρος του 1905 για κάποιον που έδωσε πληροφορίες στην αστυνομία.

11. Ελάτε / Ελάτε τόσο ισχυρό όσο ένα άλογο:Ελάτε να (ή, προφορικά, έρχεται) χρονολογείται από το 1812, και σημαίνει να είστε πληροφοριοδότης. «Έλα δυνατά» που σήμαινε να κάνουμε κάτι έντονα, και σύμφωνα με τον Egan's Grouse το 1823, «Λένε για έναν κλέφτη, ο οποίος έχει αποδείξει εναντίον των συνεργών του, ότι είναιερχομόςτο μόνο που ξέρει, ή ότι αυτόςέρχεται τόσο ισχυρό όσο ένα horΞέρω.'

12. Conk:Ως ουσιαστικό, ο conk χρονολογείται στις αρχές του 1800 και σημαίνει «κλέφτης που κατηγορεί τους συνεργούς του. ένας κατάσκοπος; πληροφοριοδότης ή πείτε την ιστορία. ' Ως ρήμα, σημαίνει να ενημερώνετε την αστυνομία, και συχνά λεγόταν «κοροϊδεύω». Ο Conk ήταν ξεπερασμένος έως το 1900.

13. Dropper Man:Ένας αυστραλιανός όρος, γύρω στο 1910, για έναν συνήθη πληροφοριοδότη στην αστυνομία. «Ένας άντρας που ρίχνει πληροφορίες. επίσης, αναγκάζει τους άντρες να «πέσουν» ή να «πέσουν» (να συλληφθούν) », σημειώνει ο Sidney J. Baker το 1945Η αυστραλιανή γλώσσα.

Τι είναι τρεις άλλες χώρες που γιορτάζουν την ημέρα των ευχαριστιών

14. Finger Louse:Αυτός ο αμερικανικός όρος, που χρονολογείται από τη δεκαετία του 1930, είναι μια επεξεργασία του δακτύλου, που σημαίνει ότι παίρνει τα δακτυλικά αποτυπώματα ενός ατόμου.

15. Fizgig / Fizzgig:Αυτός ο αργός όρος για έναν πληροφοριοδότη, γύρω στο 1910, μπορεί να προέρχεται απόφυσική, Αυστραλιανή για «ψαροτούφεκο». «Συχνά συντομεύεται στο fiz (z)», γράφει ο Partridge. «Με περιφρονητικό ευφημισμό. δεν σχετίζεται με το πράγμα.

16. Χόρτο:Αυτή η λέξη - συντομογραφία για την ακρίδα (περίπου το 1920), που περιέχει το χαλκό - χρονολογείται από τη δεκαετία του 1930. Το «Come grass» χρησιμοποιείται επίσης για να περιγράψει κάποιον που ενημερώνει την αστυνομία.

17. Knock-Down:Δίνοντας πληροφορίες στην αστυνομία, γύρω στο 1910.

18. Λεμόνι:Ένας αμερικανικός όρος του 1934 που σημαίνει «αυτός που γυρίζει τα αποδεικτικά στοιχεία του κράτους» επειδή έχει «σβήσει ξινή για τους συμπατριώτες του».

οι παραστάσεις δικαστηρίου πληρώνουν τις αποφάσεις

19. Narking Two:Ο Παρτρίτζ λέει ότι αυτή η βρετανική φράση «χρησιμοποιείται όταν κάποιος έχει, ή είναι, να ενημερώνει την αστυνομία». Εμφανίστηκε το 1896Ένα παιδί του Jago:

Προς το παρόν, είπε: «Εγώ απομακρύνω αυτή τη φορά. . ' - 'Λοιπόν;' απάντησε ο Μπιλ, «ναρκίν», είναι; » - Ο Τζος κούνησε. - «Το έκανα τότε; 'Oo narked;'

Ο όρος ήταν ξεπερασμένος μέχρι το 1940, αλλά η λέξη «nark» συνεχίζεται.

20. Μύτη / Στη μύτη / Γυρίστε τη μύτη:Η μύτη είναι μια λέξη 1789 για ένα snitch. στη μύτη ή τη στροφή της μύτης, και οι δύο γύρω στο 1809, προορίζονται να δώσουν στοιχεία ή να ενημερώσουν.

21. Στο Erie:Ένας όρος του 1933, αμερικανικής καταγωγής, για κάποιον που ζει με την ενημέρωση στην αστυνομία, δηλαδή, «Αυτή η κούπα ήταν πάντα στον Erie». (Αυτός ο όρος μπορεί επίσης να σημαίνει «κλείσιμο! Κάποιος ακούει».)

22. Περιστέρι:Ένα αμερικανικό ρήμα, που χρονολογείται από το 1859, που σημαίνει ενημέρωση της αστυνομίας.

23. Ριφ:Ένας βρετανικός όρος για έναν πληροφοριοδότη του Βασιλιά, που χρονολογείται από το 1735. παρωχημένο το 1890.

24. Quatch:Ένας αμερικανικός όρος, γύρω στο 1925, που σημαίνει «να προδώσει τα μυστικά». Παρόμοιο με το κουάκ, ένα ρήμα που σημαίνει «να ενημερώνεις την αστυνομία» και «κουβά», «μη ασφαλές, μη αξιόπιστο. να μην εμπιστευόμαστε. '

25. Κραυγή:Ένα ουσιαστικό, γύρω στο 1915, για «την παροχή πληροφοριών στην αστυνομία, ειδικά από έναν εγκληματία εναντίον άλλου». Ο Πέρτριτζ σημειώνει ότι μέχρι το 1920, άρχισε να σημαίνει το ίδιο με το σικαλικό. Από το 1915Η μελωδία του θανάτου:

«Δεν θέλω να ακούσω πια για τη συνείδησή σας», είπε ο αστυνομικός [κουρασμένος]. «Κραυγές ή όχι;»

Μέχρι το 1925, ο όρος είχε περάσει από τη λίμνη από την Αγγλία στις Ηνωμένες Πολιτείες.

26. Φίδι στο γρασίδι:Ένας αμερικανικός όρος για έναν πληροφοριοδότη που κρύβει την ενημέρωσή του, γύρω στο 1925.

27. Snickle:Μια σύγχυση snitch και snilch, αυτός ο αμερικανικός όρος που σημαίνει «να ενημερώνει την αστυνομία» χρονολογείται από το 1859. ήταν ξεπερασμένο μέχρι το 1920.

28. Τηλεγράφημα:Αυστραλιανός όρος, γύρω στο 1899, για έναν κατάσκοπο ή πληροφοριοδότη.

29. Γυρίστε το Chirp:Ένας βρετανικός όρος από το 1846 για την ανατροπή των στοιχείων του Βασιλιά. Προέρχεται από το G.W.M. Reynolds '' The Thieves 'Αλφάβητο'Τα μυστήρια του Λονδίνου: «Ο Ν ήταν για μια μύτη που γύρισε την παλάμη του». Ο Πέρτρις αναρωτιέται, «Υπάρχει αλλού;»

30. Οχιά:Ένας αμερικανικός όρος, γύρω στο 1925. «Περιφρόνηση», σημειώνει ο Πέρτριτζ, «ένα φίδι στο γρασίδι».

31. Αδύναμη αδελφή:Αυτός ο όρος χρονολογείται από το 1924, και δεν σημαίνει μόνο έναν πληροφοριοδότη, αλλά «ένα μη αξιόπιστο άτομο, ή ένα αδύναμο, σε μια συμμορία».