Άρθρο

20 λαμπρές αγγλοσαξονικές λέξεις

top-leaderboard-όριο '>

Παρόλο που ονομάζουμε τη γλώσσα που ομιλούν οι Αγγλοσαξονικοί Παλιά Αγγλικά, οι Άγγλοι ομιλητές σήμερα δεν θα βρουν πολλά κοινά μεταξύ αυτής και της γλώσσας που έχουμε τώρα. Πριν από περισσότερα από 1000 χρόνια, τα Αγγλικά γράφονταν ακόμα με πολύ παλιά εγκαταλελειμμένα γράμματα όπωςþ(γνωστό ως «αγκάθι»),ƿ('Wynn') και ð (eth ή thæt). Είχε μια διαφορετική φωνολογία και μια πολύ πιο περίπλοκη γραμματική δομή από αυτήν που έχουμε σήμερα που βασίστηκε σε μια περίπλοκη σειρά καταληκτικών λέξεων και καμπυλών για να μεταφέρει νόημα παρά μια προβλέψιμη συντακτική σειρά λέξεων.

Τα παλιά Αγγλικά είχαν επίσης μια πλούσια σειρά από εφευρετικές και ενδιαφέρουσες λέξεις, πολλές από τις οποίες είτε έκτοτε έπαψαν να χρησιμοποιούνται είτε αντικαταστάθηκαν από τα ηπειρωτικά τους ισοδύναμα μετά την κατάκτηση της Νορμανδίας της Αγγλίας, και έτσι θα ήταν καθόλου απρόσιτα στους σύγχρονους ομιλητές Αγγλικών— που είναι κρίμα, δεδομένου του πόσο ευφάνταστο θα μπορούσε να είναι το παλιό αγγλικό λεξιλόγιο. Εδώ είναι οι ρίζες και οι έννοιες των 20 φανταστικών, ξεχασμένων μακροχρόνιων αγγλοσαξονισμών.

1. ATTERCOPPE

Πρώτη ηχογράφηση σε ιατρικό βιβλίο που χρονολογείται από τον 11ο αιώνα,προσγειώσειςήταν η παλιά αγγλική λέξη για μια αράχνη. σημαίνει κυριολεκτικά «κεφάλι δηλητηρίου». Η λέξη παρέμεινε σε χρήση στα Αγγλικά μέχρι το 1600, αλλά σώζεται μόνο σήμεραattercopήattercapσε μια χούφτα βρετανικών αγγλικών διαλέκτων.

2. BREÓST-HORD

Φοράει ένα αεράκι κυριολεκτικά σημαίνει «θησαυρός του μαστού» και χρησιμοποιήθηκε στην παλιά αγγλική λογοτεχνία για να αναφερθεί σε αυτό που θα μπορούσαμε να ονομάσουμε καρδιά, μυαλό ή ψυχή σήμερα - δηλαδή, τις εσωτερικές λειτουργίες και συναισθήματα ενός ατόμου.

πώς ήταν το μωρό του δεντρολιβάνου

3. CANDELTREOW

Τα παλιά Αγγλικά είχαν τη λέξηκερίγια αυτό που θα ονομάζαμε κηροπήγιο σήμερα, αλλά είχε επίσης τη λέξηκερί- κυριολεκτικά ένα 'κερί' - για ένα κηροπήγιο ή ένα κηροπήγιο με περισσότερα από ένα κλαδιά.

4. CUMFEORM

μόνο(«comer») εννοούσε έναν ξενώνα, έναν επισκέπτη ή έναν ξένο στα Old English, ενώκαταιγίδααναφέρεται σε τρόφιμα ή προμήθειες και προβλέψεις για ένα ταξίδι.Κούμφορμ, τελικά, είναι «ξένος-προμήθειες» - μια άλλη λέξη για τη φιλοξενία, ή για τη διασκέδαση των ξένων.

5. EALDOR-ME

ΈλντορήΆλντορσχετίζεται με τη σύγχρονη αγγλική λέξημεγαλύτεροςκαι χρησιμοποιήθηκε στα Παλιά Αγγλικά για να σημαίνει είτε έναν πρόγονο είτε έναν ανώτερο, ή μια ζωή ή μια γενική διάρκεια ζωής. ΕΝΑσε μέναεν τω μεταξύ ήταν ένας δολοφόνος ή ένας καταστροφέας, ή ένα όπλο που είχε χρησιμοποιηθεί για να προκαλέσει θάνατο - έτσιealdor-me, κυριολεκτικά ένας «καταστροφικός της ζωής», ήταν ένας δολοφόνος ή κάτι με θανατηφόρες ή δολοφονικές συνέπειες.



6. ΝΟΜΙΣΜΑ

Όχι, όχι άλλο όνομα για έναν επίδεσμο αυτιών.Πρώτοςστην πραγματικότητα συγκεντρώνει το παλιό αγγλικό ισοδύναμο του 'κώλο'αυτιάήsrs, και το επίθημα -εδώδιμος ιχθύς του βορρά, που σχετίζεται με το -μακρύςλέξεων σαννα ζήσεις μακροχρόνια,με την κεφαλή εμπρόςκαιπαρατεταμένη. Τελικά σημαίνει 'προς την κατεύθυνση του κώλου σου' - ή, με άλλα λόγια, προς τα πίσω. Οπως ακριβώςattercop, ευτυχώςφασαρίαεξακολουθεί να επιβιώνει σε μια χούφτα αγγλικών διαλέκτων.

7. EAXL-GESTEALLA

Άαξλήταν η παλαιά αγγλική λέξη για τον ώμο ή τη μασχάλη σας (η οποία μερικές φορές ονομάζεται ακόμη το ζώο σας) ή για το βραχίονα του άνω βραχίονα. Εναeaxl-gestealleείναι κυριολεκτικά ένας «ώμος-φίλος» - με άλλα λόγια, ο πιο στενός και αγαπητός σας φίλος ή σύντροφος.

8. EORÞÆPPLA

Τα αγγούρια ήταν «γήινα μήλα» -eorþæppla- στα παλιά Αγγλικά.

9.ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ

Όσον αφορά τις λέξεις που δεν έπρεπε να αφήσουν ποτέ τη γλώσσα,πρωταρχικόςβρίσκεται εκεί στην κορυφή της λίστας: είναι μια λέξη του 11ου αιώνα για ένα νεαρό αγόρι που μεγαλώνει στην πρώτη του γενειάδα.

10. ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ

Gesibsumnes(οδίνω-είναι χονδρικά προφέρεται σαν «ναι») κυριολεκτικά σημαίνει κάτι σύμφωνα με τη «συλλογική ειρήνη». Αναφερόταν στο γενικό συναίσθημα της φιλίας, της συντροφικότητας ή της εγγύτητας μεταξύ αδελφών ή μελών της ίδιας οικογένειας.

11. GLEO-DREAM

Δράμασήμαινε «χαρά» ή «ευχαρίστηση» στα Παλιά Αγγλικά (οπότε όχι «όνειρο», που ήτανσκούπεν).Γκλέο-ντρέαμκυριολεκτικά σημαίνει «χαρά-χαρά», αλλά αναφέρεται συγκεκριμένα στο αίσθημα της ευχαρίστησης που προέρχεται από την ακρόαση μουσικής. Ο ήχος ενός μουσικού οργάνου, παρεμπιπτόντως, καλούσε μερικές φορέςόργανο-dreám(κυριολεκτικά «υπερηφάνεια-ευχαρίστηση»), ενώ η τέχνη της ικανότητας να παίζει ένα όργανο ήτανονειρικό.

12. HLEAHTOR-SMIÞ

Αυτό το «γέλιο-σμιθ» είναι κάποιος που σε κάνει να γελάς.

13. HLEÓW-FEÐER

Hleów-feðerσημαίνει «καταφύγιο-φτερό», αλλά χρησιμοποιείται εικονικά σε κάποια παλιά αγγλική βιβλιογραφία για να αναφέρεται σε ένα προστατευτικό βραχίονα γύρω από κάποιον.

14. ΙΣΤΟΡΙΚΟ

Δεν είναι απολύτως σαφές τι τα παλιά αγγλικάκλονισμός, ή 'μέσα-βελονιά', στην πραγματικότητα αναφέρεται, αλλά αν δεν προορίζεται για να περιγράψει μια οδυνηρή 'βελονιά' που προκαλείται από σωματική άσκηση, πιθανότατα σήμαινε μια γενική αίσθηση τρυπήματος ή μυρμήγκιασμα - αυτό που θα λέγαμε τώρα καρφίτσες και βελόνες.

15. LÁRÞÉOW

Λάρεοου- που έγινε αργότερααξίζειπριν εξαφανιστεί από τη γλώσσα στα μέσα του 13ου αιώνα - ήταν μια παλιά αγγλική λέξη για έναν δάσκαλο. Σημαίνει κυριολεκτικά «διδάσκοντας-σκλάβος».

16. MEOLCLIÐE

Meolcliðe, που σημαίνει «μαλακό γάλα», χρησιμοποιήθηκε για να περιγράψει οτιδήποτε ή οποιονδήποτε εξαιρετικά απαλό ή ήπιο.

17. ON-CÝÐIG

On-cýðigκυριολεκτικά σημαίνει 'άγνωστο', αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι σήμαινε το ίδιο με 'άγνωστο'. Αν και το ακριβές νόημά του είναι συζητήσιμο, σκέφτεταιστο-cýðigαναφερόταν στο αίσθημα απογοήτευσης που προκλήθηκε από την απώλεια κάτι που δεν είναι πλέον κοντά - με άλλα λόγια, το συναίσθημα «γνώσης» για κάτι ή κάποιον και στη συνέχεια είτε να το αφήσουμε πίσω είτε να το πάρεις από εσένα.

ονομάστε μια χώρα που καταλήγει σε stan

18. SEAFOOD

Η «θαλάσσια πλημμύρα» ήταν η εισερχόμενη παλίρροια στα παλιά αγγλικά.

19. ΑΥΤΟ ΠΟΔΟΣ

Ένας «αυτοφάγων» ήταν κανίβαλος ή, κατ 'επέκταση, ένα ζώο που θήρασε άλλα ζώα του ίδιου είδους.

20. ΑΠΟΣΤΟΛΗ

Και όταν ο καιρός γίνεται άσχημος, δεν είναι πλέον «καιρός» αλλά «χωρίς καιρό» - μια παλιά αγγλική λέξη για μια καταιγίδα.