Άρθρο

15 πράγματα που ίσως δεν γνωρίζετε για το Don Quixote

top-leaderboard-όριο '>

Ακόμα κι αν δεν έχετε πάρει ποτέ αντίγραφο του μυθιστορήματος του Miguel de CervantesΤο ευφυές Hidalgo Don Quixote της La Mancha, είναι πιθανότατα εξοικειωμένοι με την ιστορία: ένας από τους παραληρητικούς ευγενείς, τους λιμάνια και τα τέρατα του ανεμόμυλου. Ωστόσο, θα μπορούσαν να υπάρχουν μερικά ελάχιστα γνωστά γεγονότα που δεν έχετε ακούσει για το αριστούργημα δύο τόμων του 17ου αιώνα.

1.Δόν Κιχώτηςθεωρείται το πρώτο σύγχρονο μυθιστόρημα.

Τέτοιοι σεβαστοί στοχαστές όπως ο βραβευμένος λογοτεχνικός κριτικός Χάρολντ Μπλουμ και διακοσμημένοι μυθιστοριογράφοι και δοκίμιο Carlos Fuentes έχουν δηλώσει ότιΔόν Κιχώτηςείναι το πρώτο αληθινό παράδειγμα του σύγχρονου μυθιστορήματος. Ο Bloom αναγνωρίζει τα τόξα της αλλαγής που στηρίζουν τον τίτλο της ιστορίας και τον σύντροφό του Sancho Panza ως τον κύριο δείκτη που το διακρίνει ως το πρώτο της φυλής του και ο Fuentes πρότεινε ότι η απόχρωση στον διάλογο και τον χαρακτηρισμό είναι πρωταρχικής σημασίας στο διαχωρισμό.Δόν Κιχώτηςαπό όλα τα προηγούμενα κείμενα.

θρησκείες μυστηρίου στον αρχαίο κόσμο

2. Οι Θερβάντες βρήκαν την ιστορία γιαΔόν Κιχώτηςενώ ήταν στη φυλακή.

Ο νεαρός Μιγκέλ ντε Θερβάντες υπέφερε από μια δυσάρεστη κατάσταση σε οποιονδήποτε επίδοξο συγγραφέα: εργάζεται καθημερινά για να πληρώσει τους λογαριασμούς. Μεταξύ των ποικίλων συναυλιών που ο Κερβάντες διατηρούσε τα χρόνια πριν από τη λογοτεχνική του έξαρση ήταν δουλειά ως εισπράκτης φόρου για την ισπανική κυβέρνηση. Ωστόσο, οι συχνές «μαθηματικές παρατυπίες» προσγειώθηκαν στους Θερβάντες στη Φυλακή του Κορώνα της Σεβίλλης δύο φορές μεταξύ 1597 και 1602. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου, ο Θερβάντες πιστεύεται ότι σκέφτηκε πρώτα την ιστορία που θα γινότανΔόν Κιχώτης.

3. Οι Θερβάντες ονόμασαν τον κύριο χαρακτήρα στοΔόν Κιχώτηςμετά τον θείο της γυναίκας του.

Κοντά στο τέλος του δεύτερου τόμου τουΔόν Κιχώτης, Ο Θερβάντες αποκαλύπτει το πραγματικό όνομα του ήρωα του ως Alonso Quixano (εναλλακτικά γράφεται ως 'Quijano'). Δανείστηκε αυτό το όνομα από τον Alonso de Quesada y Salazar, τον μεγάλο θείο της Catalina de Salazar y Palacios, τον οποίο παντρεύτηκε ο Θερβάντες το 1584. Ο Αλόνσο πιστεύεται ότι εμπνεύστηκε όχι μόνο το όνομα αλλά και τον γενικό χαρακτηρισμό του ήρωα του μυθιστορήματος. Και, το όνομαΚιχώτηςπροήλθε από τη λέξη «θωράκιση μηρού».

4. Συνδέονται οι ΘερβάντεςDon Quixote: Μέρος IIστον πρόλογο μιας άλλης ιστορίας.

Η Cervantes κυκλοφόρησε τη 12-συλλογή συλλογή novellaΠαραδειγματικά μυθιστορήματατο 1613 αφού έγραψε τη σειρά σταδιακά κατά τη διάρκεια του οκταετούς διαστήματος που ακολούθησε τη δημοσίευση του αρχικού τόμου τουΔόν Κιχώτης. Πρόλογος στη συλλογή όχι μόνο εισήγαγε το νέο έργο, αλλά και υποσχέθηκε στους αναγνώστες ότι ο Θερβάντες σχεδίαζε τη συνέχιση του ατελούς κυρίου του μύθου La Mancha. (Η διαφήμισή του για ένα επερχόμενο βιβλίο πριν από ένα εντελώς ανεξάρτητο έργο θα μπορούσε να θεωρηθεί ως πρόγονος του σύγχρονου τρέιλερ της ταινίας.) Αυτός ο δεύτερος τόμος δημοσιεύθηκε δύο χρόνια αργότερα, το 1615.

5. Ένα ψεύτικοDon Quixote: Μέρος IIδημοσιεύθηκε ως φάρσα.

Μόλις ένα χρόνο μετά τον ΘερβάντεςΠαραδειγματικά μυθιστορήματαΠρόσθετο βύσμα, ωστόσο, ένας όγκος μυστηριώδους προέλευσης έπεσε στο δρόμοΔόν Κιχώτηςκανόνας. Γράφτηκε από έναν συγγραφέα που χρησιμοποίησε το ψευδώνυμο Alonso Fernández de Avellaneda, η ανεπίσημη συνέχεια ήταν διαβόητη για την αδύναμη ποιότητα του γραψίματος και τα πολλά potshots που πήρε στο Cervantes και το αρχικό υλικό.

6. Το ψεύτικοΔόν ΚιχώτηςΗ συνέχεια θεωρείται ότι έπεισε τον Θερβάντες να ολοκληρώσει τη δική του.

Παρόλο που οι Θερβάντες είχαν ήδη καταγραφεί σχετικά με την πρόθεση να ολοκληρώσουν την ιστορία τουΔόν ΚιχώτηςΣε ένα δεύτερο κείμενο, πιστεύεται γενικά ότι η καταστροφή της Avellaneda ήταν το άχυρο που έσπασε την πλάτη της καμήλας και παρακίνησε τον συγγραφέα να μεταφέρει τις προθέσεις του στη σελίδα. Ο Θερβάντες εξοργίστηκε τόσο πολύ από τη φάρσα που έγραψε την ύπαρξη του μυθιστορήματος της AvellanedaΜέρος II, κακοποιώντας το για κακή ποιότητα και παρανόηση των αρχικών χαρακτήρων και της ιστορίας του.



7.Δόν Κιχώτηςβοήθησε στη δημιουργία της σύγχρονης ισπανικής γλώσσας.

Η παραλλαγή της ισπανικής γλώσσας στην οποία ο Θερβάντες έγραψε το μυθιστόρημά του ήταν στην πραγματικότητα μια μάλλον νέα εξέλιξη στα τέλη του 17ου αιώνα και θα ήταν πολύ πιο οικεία στους σύγχρονους ισπανούς ομιλητές από τη γλώσσα της εποχής. Η δημοτικότητα τουΔόν Κιχώτηςτσιμέντο των σύγχρονων ισπανικών που είναι τώρα η δεύτερη πιο συχνά ομιλούμενη γλώσσα στον κόσμο, πίσω από τα μανταρίνια.

8. Ο Θερβάντες αξιοποίησε τις εμπειρίες του ως υποδουλωμένος άνθρωπος για να γράψειΔόν Κιχώτης.

Μια ιδιαίτερα συναισθηματική ακολουθία στο μυθιστόρημα βλέπει τον ήρωα και τον Σάντσο Πάντσα να απελευθερώνει μια ομάδα σκλάβων μαγειρικής από την αιχμαλωσία. Η ιδιαίτερη ευαισθησία του Θερβάντη ​​σε αυτούς τους αποδέκτες του ιπποτικού του Δον Κιχώτη πιθανότατα πηγάζει από τις δικές του εμπειρίες στη δουλεία το 1570. Ο Θερβάντες πέρασε πέντε χρόνια ως σκλαβωμένος άνθρωπος στο Αλγέρι, προσπαθώντας να δραπετεύσει σε περισσότερες από μία περιπτώσεις.

9.Δόν Κιχώτηςπιστώνεται με τη διάδοση ενός δημοφιλούς ιδιώματος.

Σήμερα, το ρητό «η απόδειξη είναι στην πουτίγκα» είναι ένα συνηθισμένο προσάρτημα στην κοιλιακή γλώσσα. Η φράση είναι στην πραγματικότητα μια διαφθορά της κάπως πιο συνεκτικής - αν και λιγότερο ευφονικής - παραλλαγής, 'η απόδειξη της πουτίγκας είναι στο φαγητό.' Ενώ ο τελευταίος εντοπίζει τις ρίζες του στον προκάτοχο της Μέσης Αγγλίας που γεννήθηκε τον 14ο αιώνα («Είναι ο συγγραφέας που δείχνει ο ίδιος ο εαυτός του στη γεύση») Και θα εμφανιζόταν σε διάφορες παρόμοιες μορφές για τα επόμενα εκατοντάδες χρόνια, η σύγχρονη φράση πιστεύεται ότι έκανε το ντεμπούτο της σε μια μετάφραση αγγλικής γλώσσας του 18ου αιώναΔόν Κιχώτης. Η φράση εισήχθη από τον μεταφραστή Pierre Antoine Motteux αντί του αρχικού στίγματος του Θερβάντες:όταν τηγανίζετε τα αυγά θα τα δείτε, 'Ή' θα δείτε πότε τα αυγά τηγανίζονται. '

10. Η πρώτη μετάφραση τουΔόν Κιχώτηςήταν πολύ κυριολεκτικό.

Η πρώτη μετάφραση τουΔόν Κιχώτηςήταν ο γεννημένος στο Δουβλίνο συγγραφέας του Thomas Shelton στα Αγγλικά, το οποίο δημοσιεύθηκε το 1608. Ο Shelton δεν επεσήμανε τον ίδιο βαθμό γλωσσικής δημιουργικότητας με τον διάδοχό του Motteux. Η αυστηρή προσκόλληση του πρώην στη φαντασία του Θερβάντες, στην πραγματικότητα, ήταν η μεγαλύτερη πτώση της έκδοσής του. Για παράδειγμα, όπου ένας Άγγλος ομιλητής θα αντικαθιστούσε τη λέξη 'ίντσες' στην ιδιωματική αναφορά του Θερβάντεςδάχτυλα, 'Ο Shelton εφάρμοσε την κυριολεκτική μετάφραση:' δάχτυλα '.

11. Αναφέρθηκε ένας διάσημος συγγραφέαςΔόν Κιχώτηςως ο αγαπημένος του λογοτεχνικός χαρακτήρας.

Ο Ρώσος μυθιστοριογράφος Fyodor Dostoevsky έκανε τον θαυμασμό του για τον Don Quixote για εκτύπωση σε πολλές περιπτώσεις. Σε μια επιστολή προς την ανιψιά του Σοφία Ιβάνοβα, ο Ντοστογιέφσκι ανέφερε τον πρωταγωνιστή των Θερβάντες ως τον υπερθετικό λογοτεχνικό ήρωα: «Από όλα τα όμορφα άτομα στη χριστιανική λογοτεχνία, κάποιος ξεχωρίζει ως ο πιο τέλειος, ο Δον Κιχώτης», προσθέτοντας, «αλλά είναι όμορφος μόνο γιατί είναι γελοίο. '

12. Ένας οργανισμός θεωρείταιΔόν Κιχώτηςτο μεγαλύτερο κομμάτι της λογοτεχνίας που γράφτηκε ποτέ.

Το 2002, η Νορβηγική Λέσχη Βιβλίων δημοσκόπησε αξιόλογους συγγραφείς σε 54 χώρες για να δημιουργήσει μια λίστα με τα 100 μεγαλύτερα βιβλία που έχουν εκδοθεί ποτέ, ονομάζοντας το έργο την Παγκόσμια Βιβλιοθήκη Bokklubben. Η επίσημη στάση του καταλόγου, η οποία καλύπτει τη λογοτεχνία τόσο παλιά όσο ηΈπος του Gilgameshκαι τόσο πρόσφατο όσο το μυθιστόρημα του Χοσέ Σαραμάγκο του 1995Τύφλωση, είναι ότι όλοι οι τίτλοι που εκπροσωπούνται απολαμβάνουν ίση θέση. Δηλαδή, με μία εξαίρεση:Δόν Κιχώτης, την οποία η Παγκόσμια Βιβλιοθήκη Bokklubben διακρίνει ως «το καλύτερο λογοτεχνικό έργο που γράφτηκε ποτέ».

13.Δόν Κιχώτηςέχει μεταφραστεί σε τουλάχιστον 50 γλώσσες.

Σήμερα,Δόν Κιχώτηςδιαθέτει εκτυπώσεις στα ισπανικά, τα καταλανικά, τα γαλικιανά, τα βασκικά, τα λατινικά, τα αγγλικά, τα γαλλικά, τα ιταλικά, τα πορτογαλικά, τα γερμανικά, τα ρουμανικά, τα ρωσικά, τα ιαπωνικά, τα κινέζικα, τα κορεατικά, ταϊλανδικά, ταγκαλόγκ, βιετναμέζικα, αραβικά, εβραϊκά, περσικά, χίντι, ιρλανδικά, γαελικά , Φινλανδικά, Νορβηγικά, Σουηδικά, Ισλανδικά, Ουγγρικά, Πολωνικά, Τσεχικά, Δανικά, Ολλανδικά, Ελληνικά, Τουρκικά, Σέρβικα, Αλβανικά, Βουλγαρικά, Κροατικά, Σλοβενικά, Λετονικά, Εσθονικά, Λιθουανικά, Μάλτα, Γεωργιανά, Εσπεράντο, Γίντις και Μπράιγ.

14. Οι Θερβάντες δεν κέρδισαν την επιτυχία τουΔόν Κιχώτης.

Παρά την σχεδόν άμεση δημοτικότητα του πρωτότυπου μυθιστορήματος του 1605, ο Θερβάντες μόλις έκανε μια δεκάρα από τη δημοσίευσή του, δεδομένου ότι ήταν συνηθισμένο τον 17ο αιώνα να αρνείται σε έναν συγγραφέα τα δικαιώματα στα δημοσιευμένα έργα του. Οι συνέπειες αυτής της ρύθμισης θα μπορούσαν να θεωρηθούν ιδιαίτερα σκληρές στην περίπτωσηΔόν Κιχώτης, λαμβάνοντας υπόψη το γεγονός ότι…

δεκαπέντε.Δόν Κιχώτηςμπορεί να είναι το μυθιστόρημα με τις μεγαλύτερες πωλήσεις όλων των εποχών.

Ενώ η εποχή του μυθιστορήματος καθιστά δύσκολο να εκτιμηθεί πλήρως το εύρος της διανομής του, πολλοί μελετητές εκτιμούν ότι έχει φτάσει σε 500 εκατομμύρια αναγνώστες. Αυτός ο αριθμός θα το έκανε το μυθιστόρημα με τις μεγαλύτερες πωλήσεις στην παγκόσμια ιστορία, ξεπερνώντας τον Charles DickensΜια ιστορία δύο πόλεων200 εκατομμύρια και J.R.R. ΤολκένΟ άρχοντας των δαχτυλιδιώνη τριλογία των 150 εκατομμυρίων.

Κυριακή στο νησί της la grand jatte

Για πιο συναρπαστικά γεγονότα και ιστορίες για τους αγαπημένους σας συγγραφείς και τα έργα τους, ανατρέξτε στο νέο βιβλίο του Trini Radio,Ο Περίεργος Αναγνώστης: Μια Λογοτεχνική Διάφορα Μυθιστορήματα και Μυθιστορητές,έξω τώρα!